Din varukorg

Languages may also toss a great spanner in the works

Languages may also toss a great spanner in the works

False household members try terms you to display a comparable looks in 2 languages however, has line of significance. One another English and you will Italian harbour several instance misleading conditions which might be gonna connect you off-guard will ultimately. But not, although some of those linguistic lookalikes could potentially cause lighter frustration, other people may cause instead awkward and you may awkward mistakes!

It absolutely was pouring a lot once we past decided to go to Rome and that i try seeking to talk with the brand new waiter on cafe and say exactly how frizzy my personal locks becomes dateasianwoman whether or not it rainfall. We shared with her you to definitely my personal hair are “frizzante” – after which immediately realised I recently told her my locks was bubbly. Both of us laughed so very hard.

I’m Western, partnered so you’re able to a female off Catania. Years ago we existed using my wife’s moms and dads inside the Catania. I tried to describe to my from inside the-statutes that the food which they ate into the Sicily was far fresh versus dinner i consumed in the states. I desired to state that People in america lay too many chemicals when you look at the the food and reported that Us citizens put numerous “preservativi” in their food (thinking this intended chemical preservatives). I did not understand that preservativi required condoms.

Be mindful the new Love words booby trap

When you find yourself proficient in numerous Romance languages, it could be tempting to mix them up unwittingly, if not bad, fall victim so you’re able to incorrect household members, ultimately causing potentially shameful products. (Including, complicated brand new Italian keyword ‘imbarazzato‘ meaning ‘ashamed,’ to the Foreign-language word ‘embarazado,’ which means ‘expecting,’ is one of the most notorious advice!)

On the honeymoon so you can Mexico during the 1949, my personal mother, considering Italian and you can Foreign-language was comparable languages, asked for “pane scam il burro“. Translation? Bread having donkey. The fresh new waitress is really entertained. My mother try mortified.

I commonly score my personal Spanish confusing that have Italian, assuming we were inside Italy a short while ago, we had been from the a restaurant and you will in the place of stating “Grazie” We said “Gracias”!

I immediately after ran towards the good bakery shop and you may told you gatto, directing for the window. The shop keeper went towards straight back of your bakery and you may came out which have a brush. We implied gateau! She consider there was a pet throughout the screen display. I was easily ushered outside of the store!

Actually, those people accustomed a keen Italian dialect otherwise vocabulary regarding Italy may accidently believe that particular terms are exactly the same both in languages. Although not, so it expectation can result in certain rather entertaining items since it is normally not the case!

The outdated Italian-Western slang in the west Pa to the toilet or toilet is actually “bacouse” (throughout the Anxiety day and age Western label “backhouse” for an outdoor bathroom.” ) I simply realized later on, once i used the term in the Italy, and you may required the location of a restroom, and folks was basically clueless. Avoid old school Italian dialect/jargon you read when growing right up. It will clobber your.

Essere vs. Avere compared to. Food

Verbs including “essere” (are), “avere” (to own), and “fare” (to-do/make), yet others, try not to have head one-to-that correspondences employing English counterparts, and in case put improperly, may cause particular very comedy problems.

During this period I would already been training Italian for a few days. I got produced a buddy in which he knew precisely the limitations out-of my personal Italian, which has been even more serious. History summer there is an effective heatwave in the uk therefore got as much as forty° (and that we are just not accustomed) as well as in English I would personally only state ‘I’m as well hot’. I translated this directly into Italian because the sono calda and is happy with myself getting recalling to evolve caldo to calda! My (men heterosexual) buddy first of all appeared if i had a temperature (seem to that is another definition) after which softly explained that we had simply told your that we are also slutty. The true Italian getting “I am sizzling hot/warm” try Ho caldo!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Gratis frakt

på alla order över 1000 kr

14 dagars ångerrätt

På alla köp

Snabba leveranser

1-5 arbetsdagars leveranstid

Trygga betalningar

Kort, Swish, Faktura, Delbetalningar med Klarna